翻訳サービス.

■翻訳文書は、お客様のニーズに対応する為に、翻訳コーディネーターが文書のご利用用途やお客様の要望を伺い、翻訳・校正を専門分野ごとに各翻訳者へ手配致します。翻訳開始から納品に至るまできめ細かく対応させて頂きます。

すべての原稿は、ネイティブスピーカーがチェックし納品させて頂きます。

■広報関係翻訳サービス

プレリリース、ホームページ・パンフレット・スピーチ原稿・広告の訳文は他の分野より読者にとって訴求効果のある自然で説得力のある文書を納品いたします。

映像翻訳サービス.

■プロモーション映像翻訳・各企業の紹介PVの字幕やナレーション原稿を、視聴者にとって理解しやすく、読みやすい字幕、観やすい映像にする為に、視認性を考慮した翻訳を納品いたします。

※事前の打合せが必要な場合はお気軽にご相談下さい。

 

■映像翻訳だけではなく、英語、北京語、広東語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語の外国語ナレーターの手配も致します。

対応可能言語

多言語ナレーター

英語

繁体字(台湾・香港)

簡体字(中国) 

韓国語

スペイン語

ポルトガル語

フランス語

ドイツ語

※その他の言語についてはお気軽にお問合せ下さい。

英語

北京語

広東語

韓国語

スペイン語

ポルトガル語

 

同時通訳/アテンド通訳/通訳逐次通訳等の通訳サービスも対応致します。

 

1/14

​※画像はイメージです、スタッフではありません。

ご利用の流れ

STEP1:お見積もり依頼 

お客様の用途に最も適した翻訳に仕上げるために、ご利用用途、仕上がりの仕様、ご予算、翻訳をご検討している原稿の内容、翻訳希望言語、納品希望日を伺いながらお見積もりを作成いたします。ご依頼を検討しております原稿の一部をお送りください。

※下記メール、又はお電話にてお気軽にご相談ください。

info@palscorp.net

STEP2:お見積もりのご案内

ご依頼内容の詳細等を確認し、お見積書をご案内いたします。

※少量の原稿の場合、お問合せ日の翌営業日中にはご案内が可能ですが、画像内に文字を含む原稿の場合、テキストデータの抽出作業に時間を要する為、お見積もりのご案内にお時間をいただく場合がございますのでご了承下さい。

STEP3:お客様からの発注

お見積書の内容をご確認いただき、ご発注の旨をメールからご連絡ください。ご依頼の内容を確認後、翻訳の手配をさせて頂きます。

STEP4:翻訳

コーディネーターが翻訳者へ必要な資料を提供し、案件の仕様をお伝えしたのち翻訳作業を開始致します。翻訳を進める上で文書の内容・用語等の確認事項がある場合は、コーディネーターより、お客様へ確認をとりながら進めていきます。

STEP5:校正・校閲

翻訳後の原稿を、さらに校正・校閲し、用語の統一作業をおこないながら、入念な校正を行い原稿を完成させます。

STEP6:ネイティブチェック

翻訳作業終了後、校正担当のネイティブチェッカーが訳文をチェックしより自然な表現に仕上げます。

STEP7:納品

お客様の指定の納品形態で納品いたします。

STEP8:アフターケア

納品後、お客さまから頂いたご質問に、翻訳担当者が回答いたします。

※お客様ご自身で修正された場合は、お手数ですがその箇所を教えて頂けないでしょうか。

 その 箇所を翻訳者にフィードバックし対応いたします。

機密保持について.

沖縄パルスコーポレーションでは、ご依頼頂いた翻訳の内容はもちろん、お見積もり時にお預かりした原稿等につきましては秘密保持を義務とし、厳重に取扱い、情報漏洩を防止致しております。またお客様より得たあらゆる情報について、その情報が外部に漏れることはありません。

 

機密保持契約書について

弊社からお客様へ、機密の保守を確約することをお約束する為に『機密保持契約書』を用意しております。お客様のご希望に応じて、正式ご発注後、郵送いたしますので、ご希望の際はお気軽にお声かけてください。

もし、お客様が使用されている機密保持契約書を使用する場合は、弊社までお送りください。

Copyright© 2020 Okinawa Pals Corporation All Rights Reserved.